The "Click" Moment
You have the bricks. Now let's mix the mortar and build a house.
Hook: Forget Grammar, Just Speak
You have spent the last two units collecting “bricks.”
- You have the bricks of politeness: Terima kasih, Maaf, Tolong.
- You have the bricks of response: Ya, Tidak, Belum.
- You have the bricks of intent: Mau, Bisa.
But a pile of bricks is not a house. To build a house, you need to stick them together.
Most language courses make you wait too long for this moment. They want you to memorize pronouns and verb stems before you are allowed to say “Hello.” We disagree.
Today, you are going to speak.
In the next 15 minutes, we will simulate three specific scenarios you will face in Indonesia:
- The Morning Walk: Greeting neighbors and being polite.
- The Transaction: Buying something at a Warung.
- The Incident: Bumping into someone and fixing it.
We are not going to analyze the grammar of every sentence. We are going to treat these like scripts. Actors don’t ask why the line is written that way; they just say it with conviction. Today, you are an actor.
1. The Greetings Toolkit: Following the Sun
In English, we say “Hello” or “Hi” 90% of the time. “Good morning” feels a bit formal. In Indonesian, time-based greetings are the standard. They are warm, they show you are paying attention to the world, and they are mandatory for good manners.
The system is simple. It follows the sun.
All formal greetings start with Selamat (Safe / Blessed).
- Selamat Pagi: Good Morning.
- Selamat Siang: Good Day / Noon.
- Selamat Sore: Good Afternoon.
- Selamat Malam: Good Night.
The Casual Shortcut
In real life, Indonesians drop the “Selamat” constantly. They just say the time. It is faster, punchier, and sounds more local.
Pagi!
Used from sunrise (5 AM) until 11 AM.
Siang.
Used from 11 AM to 3 PM. (Hot sun hours).
Sore.
Used from 3 PM to Sunset (~6 PM).
The 'Siang' Danger
Do not confuse 'Siang' with 'Sore'. 'Siang' is the hot part of the day (lunchtime). 'Sore' is the cooling down part (after work). If you say 'Selamat Siang' at 5 PM, people will look at the sky and laugh.
The Universal Greeting: Apa Kabar?
Once you have said the time, you ask: “Apa kabar?” (How are you? / What’s the news?)
The answer is almost famously simple. You don’t need to tell your life story. Answer: “Baik.” (Good).
That’s it. A: “Pagi! Apa kabar?” B: “Pagi. Baik.”
You have just completed your first Indonesian exchange.
2. The Secret Sauce: Social Titles (Pak, Bu, Mas, Mbak)
Before we start the scripts, you need one missing ingredient.
In strict English, you can say “Thank you” to anyone. In Indonesian, Terima kasih by itself is already polite. But in many service or stranger interactions, adding a title feels warmer and more socially tuned.
To sound more naturally polite, adding a title is a strong default.
| Title | Pronunciation | Literal Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| Pak | PAHK |
Father / Mr. | Adult men / Senior men / Authority figures. |
| Bu | BOO |
Mother / Mrs. | Adult women / Senior women. |
| Mas | MAHS |
Older Brother | Young men / Service staff / Peers. |
| Mbak | MBAHK |
Older Sister | Young women / Service staff / Peers. |
The Rule of Thumb:
- Is he older than you or in a uniform? Call him Pak.
- Is she older than you or in a uniform? Call her Bu.
- Is he young (waiter, driver, student)? Call him Mas.
- Is she young (waitress, clerk, student)? Call her Mbak.
Example:
- “Terima kasih.” (Okay).
- “Terima kasih, Pak.” (Excellent).
- “Maaf, Mbak.” (Excellent).
We will use these titles in every script below.
3. Conversation 1: The Warung (The Transaction)
Let’s step into a Warung (a small street stall or shop). This is the heartbeat of Indonesian life. You want to buy a bottle of water.
The Script:
Siang, Bu!
(Good day, Ma'am!)
Siang. Cari apa?
(Good day. What are you looking for?)
Ada air mineral?
(Do you have mineral water?)
Ada. Mau yang besar?
(Yes. Want the big one?)
Tidak, yang kecil saja.
(No, just the small one.)
Ini. Lima ribu.
(Here. 5,000.)
Terima kasih, Bu.
(Thank you, Ma'am.)
Sama-sama.
(You're welcome.)
Analysis: Why This Works
- “Siang, Bu!”: You establish time (Siang) and respect (Bu). You acknowledged her existence before you demanded a product. This is critical.
- “Cari apa?”: Literal: “Look for what?” This is the standard “Can I help you?”
- “Ada…?”: The most useful travel phrase. “Is there X?” / “Do you have X?”.
- “Tidak… saja”: “Saja” means “Just” or “Only.” Yang kecil saja = Just the small one.
- “Sama-sama”: This is the safest and most common learner-friendly reply to Terima kasih. You may also hear Terima kasih kembali in service contexts.
4. Conversation 2: Meeting Someone New
You are sitting in a cafe or a park. Someone friendly sits nearby and smiles. Indonesians are extremely chatty with strangers.
The Script:
Halo, dari mana Mas?
(Hello, where are you from, Brother?)
Halo. Saya dari Inggris.
(Hello. I am from England.)
Wah, jauh ya! Sendiri?
(Wow, far huh! Alone?)
Tidak, sama teman.
(No, with a friend.)
Sudah lama di Indonesia?
(Have you been in Indonesia long?)
Belum. Baru dua hari.
(Not yet. Just two days.)
Oke, selamat menikmati ya!
(Okay, enjoy!)
Analysis: The “Interview”
- “Dari mana?”: Literal: “From where?” This is the #1 question you will hear.
- “Saya dari…”: “I am from…”. Fill in your country:
- Amerika (USA)
- Inggris (UK)
- Australia (Australia)
- Belanda (Netherlands)
- Singapura (Singapore)
- “Sendiri?”: “Alone?” Westerners often find this intrusive. “Why do you want to know if I’m alone?” In Indonesia, it is just concern. They are worried you might be lonely or unsafe.
- “Belum”: Look at Unit 0.2! You don’t use “Tidak” for time questions. “Sudah lama?” -> “Belum.” (Not long yet).
- “Selamat menikmati”: A polite “Enjoy your time.”
5. The Phantom Greeting: “Mau Ke Mana?”
There is one question you will hear constantly on the street, often from people you don’t know (like neighbors or security guards).
“Mau ke mana?” (Where are you going?)
Your Western brain will panic. “Why does this stranger need to know my destination? Are they a spy?”
Relax. They don’t actually care where you are going. In Indonesia, Mau ke mana? is often a social greeting from neighbors, guards, and familiar locals. In other contexts (for example ride-hailing or logistics), it can be literal.
Literal panic (Bad):
Why are they tracking me?
Social reading (Better):
This is often a friendly check-in. Give a short, polite answer.
How to Answer (The Non-Answer)
You do not need to give your GPS coordinates. You can give a vague, polite answer.
- Scenario: You are walking down the street.
- Neighbor: “Mau ke mana, Mister?”
- You: “Jalan-jalan saja.” (Just walking around.)
- You: “Ke depan.” (To the front / Just up there.)
- You: “Cari makan.” (Looking for food.)
Sore, Pak. Mau ke mana?
(Afternoon, Sir. Going where?)
Sore, Pak. Jalan-jalan.
(Afternoon. Just walking.)
Oh, silakan.
(Oh, please go ahead.)
See? No interrogation. Just a social ping.
6. Conversation 3: The Accident (Social Repair)
Indonesian streets are crowded. You will bump into someone. You will step on a foot. Here is how to handle it with grace.
The Script:
(Bumps into someone) Aduh! Maaf, Pak!
(Ouch/Oops! Sorry, Sir!)
Oh, tidak apa-apa.
(Oh, it's okay / no problem.)
Saya tidak sengaja.
(I didn't mean to.)
Ya, ya. Santai saja.
(Yeah, yeah. Just relax / take it easy.)
Permisi ya, Pak.
(Excuse me [leave], Sir.)
Silakan.
(Please / Go ahead.)
Analysis: The “Gapapa” Culture
- “Aduh!”: The universal Indonesian sound for pain or mistake. “Oops!” / “Ouch!”
- “Tidak apa-apa”: The Holy Grail of phrases. Memorize this now.
- Tidak = Not.
- Apa = What.
- Apa-apa = Anything.
- Tidak apa-apa = “It isn’t anything.” (It’s nothing / No problem).
- Slang version: “Gapapa” (Gak + apa-apa).
- “Santai saja”: Santai means Relaxed/Chill. This phrase means “Don’t worry about it.” in a very cool way.
- “Silakan”: “Please go ahead.” Used when granting permission or telling someone they can pass.
Gapapa: The National Motto
You will hear 'Gapapa' everywhere. It is the verbal shrug of Indonesia. Late? Gapapa. Spilled tea? Gapapa. Life is hard? Gapapa. It is the ultimate forgiveness.
7. The “Tidak Apa-Apa” Deep Dive
We need to pause on Tidak apa-apa (or Gapapa) because it is more than just a phrase; it is a philosophy.
Indonesians value Rukun (Social Harmony). Making a big deal out of a small mistake causes “Malu” (embarrassment) for everyoneβincluding the victim. If you act angry that I stepped on your foot, we both lose face.
The fastest way to restore balance is to declare the mistake “nothing.”
- If you apologize profusely (“Maaf! Maaf! Sorry! Sorry! Oh my god!”), you are actually making it awkward. You are forcing the other person to comfort you.
- The best apology is: “Maaf, Pak.” -> Wait for “Gapapa.” -> Smile -> Move on.
Pronunciation:
- Formal:
tee-dahk ah-pah ah-pah - Casual:
gah-pah-pah
8. The Art of Leaving (Goodbye)
We have learned how to say hello (Pagi!) and how to chat (Apa kabar?). But how do you escape?
In English, we say “Goodbye.” In Indonesian, a literal “Goodbye” (Selamat tinggal) can sound dramatic in casual daily conversation. It is not wrong, but it is less common for everyday exits.
Here are the casual ways to end a conversation.
- Use Sampai jumpa as a safe, standard closer.
- Use Dadah with friends or casual peers.
- Use Duluan ya when leaving while others stay.
- Treat Selamat tinggal as rare/dramatic in daily casual settings.
1. Sampai Jumpa (See you later)
This is the standard, polite “See you.”
- Sampai = Until.
- Jumpa = Meet.
- “Until we meet (again).”
2. Dadah / Duluan (Bye / First)
- Dadah: Just “Bye.” Used with friends or casual acquaintances. Usually accompanied by a little wave.
- Duluan: Literal: “Earlier/First.” Short for “Saya pulang duluan” (I am going home first). This is what you say when leaving a group while they are still hanging out.
- You: “Duluan ya!” (I’m leaving first, guys!)
- Them: “Ya, hati-hati!” (Okay, be careful!)
3. Hati-hati (Be careful)
This is what the person staying says to the person leaving.
- Meaning: “Drive safe / Take care.”
The Exit Script: A: “Oke, saya harus pergi.” (Okay, I have to go.) B: “Oke, hati-hati di jalan.” (Okay, be careful on the road.) A: “Sampai jumpa!” (See you!) B: “Dadah!” (Bye!)
9. Putting It All Together: The Master Table
You have survived Phase 0. You have a toolkit of ~25 words that allow you to navigate the world.
Here they are, grouped by function.
The Openers (Greetings)
| Word | Meaning | Context |
|---|---|---|
| Pagi / Siang / Sore / Malam | Morning / Noon / Afternoon / Night | The default greeting set. |
| Halo | Hello | Casual, universal. |
| Permisi | Excuse me | Used to enter a space or get attention. |
| Apa kabar? | How are you? | The standard follow-up. |
The Titles (Politeness)
| Word | Meaning | Context |
|---|---|---|
| Pak | Sir / Mr. | Older men / Authority. |
| Bu | Ma’am / Mrs. | Older women / Authority. |
| Mas | Bro | Young men / Service staff. |
| Mbak | Sis | Young women / Service staff. |
The Responders (Yes/No)
| Word | Meaning | Context |
|---|---|---|
| Ya / Iya | Yes | Iya is softer/more polite. |
| Tidak / Enggak | No | Enggak is common spoken style. |
| Belum | Not yet | Use for “Have you?” questions. |
| Bukan | Not (noun) | Use for identity (“I am not X”). |
| Bisa | Can / Able | “Bisa bantu?” (Can you help?). |
| Mau | Want / Will | “Mau makan.” (I want to eat). |
The Social Glue (Manners)
| Word | Meaning | Context |
|---|---|---|
| Terima kasih | Thank you | The big one. |
| Sama-sama | You’re welcome | The standard reply. |
| Maaf | Sorry | Use for mistakes. |
| Tolong | Please / Help | Use for requests. |
| Silakan | Please go ahead | Offering permission. |
| Tidak apa-apa | No problem | The peacekeeper. |
10. The Confidence Check
This is your final exam for Phase 0.
Stand up. Yes, really stand up in your room or office. Read the following monologue aloud. Imagine you are walking into a hotel lobby. You see the receptionist (an older woman). You realize you dropped your wallet near a young man. You pick it up and then go to the desk.
The Monologue:
“Selamat pagi, Bu! Apa kabar? Baik? Bagus. Aduh! Maaf, Mas. Saya menjatuhkan ini. Oh, tidak apa-apa? Terima kasih, Mas. Permisi, Bu, saya mau check-in. Terima kasih!”
Did you feel it? That wasn’t English. That was you, speaking Indonesian, connecting distinct thoughts, navigating social hierarchy (Bu vs Mas), apologizing, and stating intent.
If you could say that paragraph without stuttering, you are ready for Phase A.
Rail Context: The Road Ahead
Phase 0 was about removing fear. We proved that:
- The words are easy to pronounce (Unit 0.1).
- The culture is optimistic (“Belum” - Unit 0.2).
- You can speak in paragraphs on Day 1 (Unit 0.3).
So what is the catch? Why isn’t everyone fluent?
The catch is that while Indonesian words are easy, the logic of how they fit together is different from English.
- Why is “The big house” written “Rumah besar” (House Big)?
- Why is “I have eaten” just “Sudah makan” (Already Eat)?
- Why do words change prefixes (Makan vs. Memakan)?
In Phase A, we stop using scripts. We start building the engine. We will teach you the structural rules that let you build any sentence, not just the ones you memorized.
But first, we have one last stop in Phase 0. A sanity check. Is Indonesian actually phonetic? Can you really read anything? We’ll prove it in Unit 0.4.
Why is this in Phase 0?
Phase 0, Clusters 0A, Unit 0.3 on the Rail. Every unit exists in a specific position because learning order matters β prerequisites build naturally toward fluency.
Still confused? Read the previous lesson: Ya, Tidak, Belum: Yes, No, and "Not Yet" in Real Situations
Continue on The Rail
Next up is Unit Unit 0.4: Is Indonesian Phonetic?. Keep moving forward on your path to fluency.